Требования, предъявляемые к учебным текстам
Коммуникативные цели обучения чтению предполагают использование в учебном процессе различных типов текста - разного жанра и функциональных стилей. При этом их отбор и организация должны осуществляться с учетом этапов обучения:
В начальной школе: стихи, рифмовки, короткие рассказы, сказки; личное письмо ровесника из страны изучаемого языка, письмо в газету и детский журнал, открытка, простой кулинарный рецепт, билеты (в театр, на транспорт), программы телепередач, афиши, карта страны изучаемого языка и др.
В 5—7 классах: названные выше типы текстов, а также указатели, вывески в магазинах, на вокзалах, этикетки к товарам, расписание поездов, указатели в городах, объявления, прогноз погоды, журнальные и газетные статьи страноведческого характера, отрывки из художественной литературы.
В 8-9 классах: названные в предыдущем пункте типы текстов, а также реклама, проспекты, публикации из подростковых газет и журналов различного характера (сообщения, обзор, очерки, интервью, статистика) и др.
В 10-11 классах: указанные для предыдущих классов тексты, а также инструкции, публикации в периодике страноведческого и культуроведческого характера, по проблемам межличностных отношений.
Учебные материалы имеют особое значение при обучении чтению, так как от их характера зависит, будет чтение протекать как речевая деятельность учащегося или как упражнение. Поэтому к учебным текстам для чтения предъявляются особые требования, основные из которых следующие (Мустафина Ф.Ш.):
1. Воспитательная ценность текстов, их нравственный потенциал - в какой степени тексты способствуют воспитанию учащихся в широком смысле этого слова и формированию морально-этических норм.
Познавательная ценность текстов и научность их содержания. Тексты должны включать фактический материал о стране и народе, язык которого изучается, а также сведения из самых разнообразных областей человеческих знаний (научно-популярные тексты).
Соответствие содержания текстов возрасту и интересам учащихся. Содержание текстов должно быть значимо в глазах учащихся той или иной возрастной группы, должно соответствовать уровню их интеллектуального развития и отвечать их познавательным и эмоциональным интересам.
Правильность соотношения нового и известного. Из психологии известно, что одним из условий привлечения внимания к объекту является такая степень его новизны, при которой наряду с новыми элементами имеются и элементы, оказывающиеся для учащихся в какой-то мере знакомыми. Наличие в текстах для чтения известных сведений значительно облегчает его восприятие и понимание учащимися. В методической литературе рекомендуются тексты, конкретизирующие и расширяющие уже известную учащимся информацию.
Мера доступности текстов. Интересный текст, содержащий непреодолимые трудности, теряет в глазах учащихся всякую привлекательность. По мнению Г.В.Роговой, на начальном этапе и особенно на первом году изучения иностранного языка обучение чтению целесообразно осуществлять на лексико-грамматическом материале, предварительно усвоенном устно. Это позволяет снимать трудности, связанные с пониманием читаемого, и больше внимания уделять технике, выразительности чтения. Постепенно тексты могут содержать и незнакомые слова, о значении которых можно догадаться или которые даны в постраничных сносках. Доступные в языковом отношении тексты способствуют созданию и поддержанию мотивации чтения.
Планомерное нарастание объема текста. Учебные тексты могут быть разной длины: от одного слова до нескольких десятков страниц в книге для домашнего чтения. И те, и другие важны и должны быть включены в учебный процесс. Короткие тексты (одно слово, написанное на входной двери или перед входом на чужую территорию, короткая записка перед расписанием или на двери вашего дома, реклама, объявление) передают определенную, порой чрезвычайно важную информацию. Поэтому следует учить учащихся правильно читать и извлекать необходимую информацию из подобных текстов. Однако нельзя ограничиваться обучением чтению лишь коротких текстов в силу следующих обстоятельств. Во-первых, мотивация, как известно, находится в прямой зависимости от осознания успешности выполняемой деятельности. Учащиеся должны чувствовать свой прогресс, заключающийся не только в понимании ими все усложняющихся текстов, но и в желании читать тексты большого объема. Во-вторых, сформировать сложное умение чтения, включающее все обеспечивающие его частные умения, возможно исключительно на развернутых текстах.
Важным представляется вопрос о пригодности текста для того или иного вида чтения. Решающими факторами при этом оказываются, во-первых, соотношение основной и второстепенной информации и, во-вторых, расположение новых слов и их количество (неизвестные грамматические формы в учебные тексты не включаются). Тексты, в которых почти все факты относятся к основным и одинаково важны (второстепенная информация составляет менее 25 %), пригодны только для изучающего чтения. Тексты, понимание которых допускает потерю части информации, пригодны для ознакомительного чтения; такие же тексты могут использоваться и для изучающего чтения. Для обучения приемам просмотрового (поискового) чтения этот фактор существенного значения не имеет.
Если новые слова связаны с передачей основной информации, и их общее число - более 10-12 слов на страницу, то текст рекомендуется использовать для развития приемов точного понимания (изучающее чтение), допускающих пользование словарем. Если новые слова являются средством передачи второстепенной информации, и их количество не превышает 10-12 слов на страницу, то такой текст лучше использовать для ознакомительного чтения.
Важной задачей является научить учащихся понимать аутентичные тексты, не прибегая при каждой встрече с незнакомым языковым явлением к словарю. Для этого, как считает Н.Д.Гальскова. учащиеся должны усвоить несколько правил работы с текстом:
читать текст на иностранном языке - это не значит переводить каждое слово;
для понимания любого текста важную роль играет имеющийся у школьника жизненный опыт;
чтобы понять текст (или прогнозировать, о чем будет идти речь в этом тексте), необходимо обратиться к помощи заголовка, рисунков, схем, таблиц и т.д., сопровождающих данный текст, его структуры;
при чтении текста следует опираться в первую очередь на то, что знакомо в нем (слова, выражения), и попытаться прогнозировать содержание текста, догадаться о значении незнакомых слов;
- обращаться к словарю рекомендуется лишь в тех случаях, когда все прочие возможности понять значение новых слов исчерпаны.
Для успешной реализации поставленных целей очень важно с самого начала обучения создать у учащихся правильное отношение к чтению как виду речевой деятельности, имеющему свою специфическую коммуникативную задачу, как способу (источнику) получения информации.
Другие методисты (Соловова Е.Н.) выделяют следующие требования к текстам.
- Содержание
- Тема 1. Методика обучения иностранным языкам в системе филологического образования
- Иностранный язык как учебный предмет в системе языкового образования
- Методика обучения иностранному языку как наука
- Связь методики с другими науками
- Методы исследования в методике обучения иностранным языкам
- Тема 2. Лингвопсихологические основы обучения иностранным языкам
- Лингвистические основы обучения иностранным языкам
- Речевая деятельность
- Речевая деятельность
- Говорение
- Диалогическаяречь
- Виды мотивов
- Лингвопсихологическая характеристика коммуникативных умений и речевых навыков
- Тема 3. Цели обучения иностранным языкам в системе филологического образования
- Определение комплекса целей обучения иностранным языкам в отечественной методике
- Цели обучения иностранным языкам на современном этапе
- Тема 4. Особенности содержания обучения иностранным языкам в филологическом образовании
- Содержание обучения как методическая категория
- Компонентный состав содержания обучения иностранному языку
- Структура и содержание обучения иностранному языку в условиях модернизации отечественного образования
- Тема 5. Принципы обучения иностранным языкам
- Принципы обучения как методическое понятие
- Дидактические принципы обучения иностранному языку
- 1. Принцип сознательности
- 2. Принцип активности.
- 4. Принцип развивающего обучения
- Специфические методические принципы обучения ия
- 1. Принцип устной основы и принцип устного опережения
- 2. Принцип комплексности
- 3. Принцип учета родного языка учащихся
- 4. Принцип синтетичности усвоения
- 5. Принцип программирования коммуникативной деятельности в упражнениях
- 6. Принцип единства и разнородности целей и путей обучения
- 7. Принципы взаимодополнения
- 1. Принцип овладения всеми аспектами ик через общение
- 2. Принцип взаимосвязанного обучения аспектам ик
- 3. Принцип управления учебным процессом на базе его квантования
- 4. Принцип обучения иноязычной культуре на основе ситуации как системы взаимоотношений
- 5. Принцип индивидуализации в овладении иноязычной культурой
- 6 Принцип развития речемыслительной активности в овладении иноязычной культурой
- 7. Принцип функциональности в обучении иноязычной культуре
- 8. Принцип новизны в обучении ик
- Тема 6. Упражнение как элементарная единица обучения иностранным языкам
- Упражнение как психологическое, дидактическое и методическое понятие
- Классификация упражнений
- Методическая характеристика языковых упражнений:
- Система упражнений для обучения иностранным языкам
- Тема 7. Технология формирования иноязычных фонетических навыков
- Место и роль фонетических навыков в процессе формирования иноязычной коммуникативной компетенции
- Содержание обучения произносительной стороне иноязычной речи
- Подходы к формированию фонетических навыков
- Особенности методики формирования фонетических навыков на различных этапах
- Тема 8. Технология формирования иноязычных лексических навыков
- Роль и место лексических навыков в формировании иноязычной коммуникативной компетенции
- Содержание обучения лексической стороне речи
- Тема 9. Технология формирования иноязычных грамматических навыков
- Роль грамматических навыков в системе формирования иноязычной коммуникативной компетенции
- Цели и содержание обучения грамматической стороне речи
- Подходы к формированию грамматических навыков и присущие им методы
- Дифференцированный подход
- Технология формирования грамматических навыков
- Контроль сформированности грамматических навыков
- Тема 10. Технология развития навыков и умений аудирования иноязычной речи
- Аудирование как цель и средство обучения
- Трудности понимания иноязычной речи на слух и пути их преодоления
- Механизмы аудирования
- Цели и содержание обучения аудированию
- Упражнения в обучении аудированию
- Методика работы с аудиотекстом
- Тема 11. Технология обучения иноязычному говорению (монологическая речь)
- Говорение как вид речевой деятельности
- Технология обучения иноязычной монологической речи
- Упражнения в развитии монологической речи
- Тема 12. Технология обучения иноязычному говорению (диалогическая речь, полилог)
- Разновидности и характеристики диалогической речи
- Цели и содержание обучения диалогической речи
- Технологии обучения иноязычной диалогической речи и полилогу
- Контроль и оценка умений говорения
- Тема 13. Технология развития навыков и умений чтения на иностранных языках
- Чтение как цель и средство обучения ия
- Чтение и аудирование (в.М.Филатов)
- Формирование техники чтения на начальном этапе
- Виды чтения
- Требования, предъявляемые к учебным текстам
- 1. Место основной идеи текста
- 2. Тематика текста
- 3. Проблематика текста
- 4. Степень аутентичности
- Система работы с текстом
- Контроль сформированности навыков и умений чтения
- Тема 14. Технология развития навыков и умений иноязычной письменной речи
- Цели и содержание обучения письму
- Types of writing (t.Hedge)
- Контроль сформированности умений письменной речи
- Тема 15. Современные средства контроля результатов обучения и оценки достижений школьников в освоении предметной области «Иностранный язык»
- Технологии и методики обучения иностранным языкам
- Часть I.