Правила речевого этикета на уроках английского языка в начальной школе

контрольная работа

1. Особенности обучения иностранным языкам в начальной школе

Сегодня уже никого не надо убеждать в том, что раннее обучение иностранному языку способствует не только более прочному и свободному практическому владению им, но и несет в себе большой интеллектуальный, а при соответствующем построении курса, воспитательный и нравственный потенциал.

По данным многолетних наблюдений за ходом экспериментального и опытного обучения младших школьников, проводившегося в школах, можно утверждать, что раннее обучение языкам:

· стимулирует речевое и общее развитие детей и, как следствие, повышает общеобразовательную ценность дошкольного воспитания и начального обучения как фундамента общего образования;

· приобщает детей к культуре других народов, формируя тем самым общечеловеческое сознание, без должного развития которого невозможно в настоящее время существование человечества в целом;

· создает благоприятную исходную базу для овладения иностранным языком, а так же для дальнейшего обучения языку на последующих этапах, поскольку предотвращает образование психологических барьеров;

· обеспечивает возможность (при наличии у школьников желания или необходимости) более раннего завершения изучения первого иностранного языка и подключения других иностранных языков.

В соответствии с этим основные функции иностранного языка как школьного учебного предмета заключаются в развитии как общей речевой способности школьника в его самом элементарном филологическом образовании, так и в формировании его способностей и готовности использовать именно иностранный язык как средство общения, как способ приобщения к другой национальной культуре и тем самым как действенное средство образования, воспитания и разностороннего развития личности школьника.

Все эти функции учебного предмета в той или иной степени реализуются уже с первых шагов обучения, в том числе и в начальной школе. В зависимости от продолжительности курса, частоты занятий, квалификации учителя, материального оснащения школы и других условий обучения, уровень обученности по предмету, достигаемый по окончанию начальной школы, а также уровень образования, воспитания и развития средствами иностранного языка может быть различным. Однако во всех случаях обучающий и развивающий эффект от занятий иностранным языком в младшем школьном возрасте непременно положительно скажется на развитие детей, культуре общения, будет положительно влиять на активизацию психических функций, расширит кругозор учащихся [2, с. 13].

Стратегии обучения, реализуемые в начальной школе, основываются на деятельном подходе, адекватны возрастным особенностям детей, ибо основным приемом обучения является дидактически (точнее, методически) ориентированная игра. Ею задаются ситуации общения, диктуются правила поведения учащихся и учителя, ей подчиняется отбор языковых средств, хотя последние могут в свою очередь влиять на характер игры. Деятельностный характер учебного предмета, его многофункциональность позволяют облекать обучение иностранным языкам в самые разные содержательные и организационные формы. При этом учитываются психофизиологические особенности детей младшего школьного возраста, помогающие овладению языком. В данном возрасте ребенок без усилий запоминает большое количество слов, речевых клеше, на основе имитации овладевает произношением, интонированием, копирует речь учителя, с возрастом эти способности детей угасают и требуется значительно больше усилий для достижения тех же результатов обучения [6, с. 37].

2. Правила речевого этикета англоговорящих стран и их учет в курсе английского языка в начальной школе

В нашем обществе в последние годы сохраняется стабильно высокий интерес к английскому языку. Все чаще можно услышать английский язык по телевидению и радио, все большее количество молодежи встречается с англоговорящими сверстниками в своей стране и за рубежом. Изучающие иностранный язык, прежде всего, стремятся овладеть еще одним способом участия в коммуникации. Но помимо этого в условиях национально- ориентированного обучения люди, выросшие в одной национальной культуре, усваивают существенные факты, нормы и ценности другой национальной культуры, т.е. осуществляется процесс «аккультурации»[8, с. 4].

Согласно Е. М. Верещагину и В. Г. Костомарову, процесс аккультурации складывается из трех этапов: закрепляется уже имеющиеся позитивные сведения о стране изучаемого языка; устраняются предвзятые, неадекватные знания о стране; формируется позитивное отношение к стране, к ее народу. В этих условиях изучаемый язык является источником воспитательных ценностей для школьника. Вместе с языком могут и должны усваиваться культурно-этические нормы поведения, свойственные культурным носителям языка (умение внимательно слушать собеседника, быть доброжелательным, сдержанным, тактичным) правила и нормы речевого поведения[3, с. 4].

Представляется, что важным источником воспитательных ценностей детей младшего школьного возраста могут служить особенности современного английского речевого этикета. Например, специфика речевого поведения англо-говорящих людей, такова, что важное место среди типичных оборотов речевого этикета английского языка занимают выражения благодарности, которые усваиваются и употребляются ими уже в раннем детстве почти машинально. Это привносит в межличностное общение ощущение взаимного уважении, теплоты, доброжелательности и, следовательно, имеет «личностно развивающий» эффект. Напротив, неумение своевременно адекватно выразить благодарность может нарушить общение, отрицательно повлиять на взаимоотношения собеседников.

У большинства говорящих на английском языке выражения благодарности ассоциируется со словами Thank you. Однако исследования американских ученых М. Айзенштайн и Дж. Бодман показали, что носители языка, произнося слова благодарности, руководствуются некоторой системой правил, которая позволяет им в каждой конкретной ситуации избрать адекватную речевую форму. Например, уходя со званного обеда, гость говорит: «Thank you for inviting me. I had a great time.» А, получив подарок восклицает: «Oh, how beautiful. How did you know? Its just what I want.» Авторы отмечают закономерность, согласно которой благодарность выражается тем многословней, чем сильнее переживаемое человеком чувство [8, с.3].

Другим важным моментом, который отличает англо-говорящих людей в ситуации выражения благодарности, являются особые интонации теплоты и искренности. Изучающему английский язык удается овладеть этими интонациями далеко не сразу, и они тем точнее, чем совершеннее владение языком в целом.

Таким образом, формирование умения избирать адекватную речевую форму для выражение благодарности на английском языке в той или иной ситуации общения сопряжено с немалыми трудностями и требует серьезных усилий со стороны обучаемого и обучающего.

Специфика речевого поведения англичан такова, что важное место среди типичных оборотов речевого этикета занимают формы извинения, представленные главным образом двумя разновидностями: Excuse me и Im sorry, хотя и является формой выражения извинения, далеко не всегда используется носителями языка именно с такой целью. Прежде всего они используют эту форму для выражения сожаления, огорчения, и т.п., поэтому эта речевая форма вполне уместна даже в тех случаях, когда извиняющемуся не в чем себя упрекнуть.

Даже в тех случаях, когда формы Excuse me и Im sorry взаимозаменяемы, каждая из них несет свой оттенок значения (Excuse me выражает, прежде всего, отношение говорящего к тем или иным социальным правилам, принятым в данном обществе, а Im sorry - отношение к другому лицу).

Интересно отметить, что по наблюдениям Фраузера существует тенденция в ситуациях неофициального общения, когда собеседники являются близкими людьми (например, муж и жена, старые друзья и т.п.), вообще отказываться от названных выше форм, заменяя их на более интимное «Oops», «No good» [10, с. 26].

Итак, естественность речевого поведения говорящего на английском языке во многом определяется тем, в какой мере оно подчиняется нормам и требованиям речевого этикета, принятого в данном обществе. Начиная тренировать школьников на начальном этапе в употреблении форм извинения, создавая близкие к естественным речевые ситуации и подсказывая школьникам адекватную форму речевого поведения, учитель вместе с тем закрепляет в сознании учеников некие общечеловеческие правила, культивирует тактичность, доброжелательность, умение сопереживать.

Большое воспитательное значение имеют также те единицы речевого этикета, которые позволяют завязывать и поддерживать дружеские контакты с другими людьми, проявляя себя в качестве приятного собеседника- вежливого, внимательного, щедрого на похвалу. Для того чтобы стать таким собеседником, надо помимо прочего уметь заметить хорошее во всем, что касается другого человека:

- его характера и манеры поведения (аккуратен, трудолюбив, доброжелателен, тактичен, улыбчив, не лишен чувства юмора и т.д.).

Example:

A: You are great!

B: Thank you a lot. Youre very kind.

- принадлежащих ему вещей, особенно недавно приобретенных(книга, платье, велосипед и пр.).

Example:

A: Great looking motorcycle. You just got it?

B: Thanks. I got a really good deal on it too.

- любимого домашнего животного (собака, кошка, попугай).

Example:

A: Nice dog, Jane.

B: Oh, thanks a lot.

- места, где человек родился или живет (страна, город, дом и т.п.).

Example:

A: Your house is lovely!

B: Do you really think so? Thats nice of you to say.

- характерных (непременно положительных) особенностей людей, населяющих его родной город, страну.

Example:

A: People in your country are so friendly.

B: I guess English people arent so shy.

- отличительных черт членов его семьи (внешность, особенности характера, таланты и .т.п.).

Example:

A: Is that your father? Wow, hes really handsome, and so young looking.

B: Thanks. You know he is ten years younger than my mother.

Учет особенностей культуры страны, на языке которой осуществляется общение, позволит выбрать аутентичную (а не только грамматически правильную) форму выражения мысли. Например, делая человеку комплимент по поводу удачно-приобретенной вещи, важно учесть, что в Англии и в Соединенных Штатах Америки не принято интересоваться ценой принадлежащего человеку предмета, если этот человек не является близким другом или родственником.

Итак, без знания правил речевого этикета и умения следовать им, невозможно ожидать корректных речевых поступков со стороны изучающего английский язык и адекватных реакций собеседников - носителей языка. Поэтому необходимо сообщать учащимся эти правила, а затем создавать соответствующие ситуации общения, которые могли бы обеспечить школьникам необходимую речевую тренировку.

Делись добром ;)